Investigadores de la UAB editan por primera vez la traducción latina del Tamuld

Investigadores de la UAB editan por primera vez la traducción latina del Tamuld
UAB
Publicado: lunes, 11 marzo 2019 14:48

CERDANYOLA DEL VALLS (BARCELONA), 11 (EUROPA PRESS)

Investigadores del Departamento de Ciencias de la Antigüedad y la Edad Media de la Universitat Autnoma de Barcelona (UAB) han editado por primera vez la traducción latina de 'Extractos del Talmud', el texto principal del judaísmo rabínico que en el siglo XIII sirvió de base para la revisión de su condena como obra blasfema.

Se trata de un volumen publicado en la colección 'Continuatio Mediaevalis' del 'Corpus Christianroum' de la editorial belga Brepols, que supera las 800 páginas, con 500 en latín, una introducción en inglés y varios apéndices en hebreo, según ha informado la UAB este lunes en un comunicado.

Los profesores Ulisses Cecini, Alexander Fidora y Óscar de la Cruz han elaborado este proyecto, que ha consistido en el estudio de ocho manuscritos conservados de la obra, cuatro del siglo XIII, en bibliotecas de Berlín, Carpentras (Francia), Florencia, Girona, París, Schaffhausen (Suiza) y Breslavia (Polonia).

Esta traducción pionera supone una "compilación monumental de sabiduría rabínica de más de cinco siglos que todavía hoy es fundamental" para la vida judía, ha señalado Alexander Fidora.

La controversia por el Talmud empezó en 1239 con las acusaciones presentadas por el converso Nicolau Donin al Papa Gregorio IX y en 1240, el rey Luis IX de Francia ordenó confiscar todos los manuscritos e inició un proceso contra este texto que acabó con su condena como obra blasfema y se quemaron, así como otros libros judíos, en la Place de la Grve de París.