NUEVA YORK, May 13 /PRNewswire/ --
-- El set de herramientas único en su clase ayuda a los traductores voluntarios de todo el mundo a proporcionar conversaciones TED con sus comunidades
Las aclamadas conversaciones de 18 minutos disponibles de forma gratuita en la página web de TED ya estarán accesibles más allá del idioma inglés gracias al TED Open Translation Project (www.ted.com/translation), que se ha lanzado hoy.
A un año de su creación, el proyecto ofrece subtítulos de vídeo, transcripciones con codificación de tiempo y la capacidad para que los voluntarios de todo el mundo traduzcan cualquier conversación a cualquier idioma. El proyecto se ha lanzado con 300 traducciones en 40 idiomas, y ya hay más de 200 traductores voluntarios que han contribuido.
"El objetivo de TED es propagar el buen pensamiento por todo el mundo, y comenzamos a pensar en los 4.500 millones de personas en todo el mundo que no halan inglés", comentó el TED Curator, Chris Anderson. "Estamos ilusionados de poder utilizar una aproximación de base de fuente abierta que con el tiempo permitirá realizar todas las conversaciones para su traducción en cientos de idiomas. Está en marcha una revolución web en la formación mundial. No estamos lejos de día en el que la mayor parte de la gente de la Tierra podrá acceder directamente a los mejores profesores del mundo para que les formen en su propio idioma. ¿No es alucinante?".
Cada una de las más de 400 conversaciones en TED.com ofrecerán:
[TAB]
- Subtítulos, en inglés y en muchos idiomas adicionales (varios vídeos
cuentan con hasta 25 idiomas en su lanzamiento)
- Una trascripción interactiva con código de tiempo en múltiples idiomas,
que le permite seleccionar cualquier frase y saltar directamente al
punto deseado dentro del vídeo. Esto sirve para disponer del contenido
de vídeo indexable completo
- Traducción de titulares y descripciones de vídeo, que aparecen cuando
se selecciona un nuevo idioma
- URLs específicas del idioma, que reproducen los subtítulos
seleccionados por defecto
[FTAB]
Gracias al apoyo generoso del patrocinio visionario de Nokia, el TED Open Translation Project es uno de los intentos más completos de una plataforma de medios destacada para subtitular e indexar el contenido de vídeo online. Es además un esfuerzo revolucionario para la traducción pública, de uso profesional, de los traductores voluntarios.
"La traducción voluntaria será cada vez más importante para cualquier persona que desee llegar a una audiencia mundial", afirmó June Cohen, productor ejecutivo de TED Media. "Se trata de la única forma viable de llegar a todos los idiomas del mundo. La traducción por fuentes atestadas crea comunidades de voluntarios que comparten su pasión en torno a la producción de un gran trabajo, contando para la precisión de sus traducciones, e invirtiendo en la evolución del sistema en sí mismo. Convierte a los usuarios en verdaderos participantes, ayudando a la propagación de ideas".
Traducciones de fuentes atestadas en todos los idiomas del mundo
Para lanzar el Open Translation Project, se han traducido varias conversaciones útiles de forma profesional en 20 idiomas. Pero todas las traducciones posteriores serán suministradas por voluntarios. De hecho, los traductores voluntarios ya han contribuido en más de 200 traducciones publicadas en el proyecto (con 450 más en desarrollo). Estos voluntarios abarcan desde grupos bien organizados que trabajan juntos en su propio idioma a traductores en solitario que trabajan de forma individual y que encajan entre ellos por medio de TED.
A fin de apoyar este programa, TED y su socio tecnológico dotSUB han desarrollado un set de herramientas que permita a los participantes de todo el mundo traducir sus conversaciones favoritas en su propio idioma. Esta aproximación es escalar, y lo que es más importante, permite a los ponentes del idioma menos dominante tener una oportunidad similar para propagar sus ideas dentro de sus comunidades.
Esta aproximación de fuente abierta imita las estrategias de éxito de productos como Wikipedia, Linux y Mozilla, que han demostrado el poder, y finalmente la fiabilidad, de las soluciones abiertas. La traducción de fuentes atestadas ya ha demostrado su eficacia en diferentes sitios de todo el mundo, incluyendo Wikipedia y el blog Global Voices del Harvard's Berkman Center for Internet & Society.
Para asegurar la calidad de las traducciones, TED ha creado un set de directrices y sistemas que ayudan a los traductores a desplegar el mejor trabajo posible. Para comenzar, una trascripción en ingles generada de forma profesional (y aprobada de forma oral) se suministra en cada una de las conversaciones, por lo que todas las traducciones se basan en el mismo documento fuente. TED solicita entonces que cada una de las traducciones sea revisada por una persona con un nivel hablado fluido antes de su publicación; tanto el traductor como la persona que repasa tienen el crédito del nombre en el sitio. TED controla la "edición" final del botón (nada se edita de forma "automática"), y los mecanismos de retroalimentación para la comunidad futura se introducen y mejoran después de su publicación.
En el lanzamiento, el Open Translation Project de TED incluirá más de 300 traducciones en más de 40 idiomas, incluyendo los idiomas de árabe, bengalí, búlgaro, chino, danés, holandés, finlandés, francés, alemán, griego, hebreo, hindú, húngaro, italiano, japonés, canarés, kirguiz, coreano, noruego, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, español, suahili, sueco, tamil, telugu, tahitiano, turco, urdu y vietnamita. Nuestros traductores proceden de ciudades de entre Pekín y Buenos Aires; Teherán a Tel Aviv; Espoo (Finlandia) a Barranquilla (Colombia).
Preciso, con posibilidad de búsqueda y transcripciones interactivas para cada TEDTalk
Cada uno de los más de 400 diálogos de TED cuenta con una transcripción interactiva con código de tiempo y todos los idiomas disponibles. Gracias al uso de esta transcripción interactiva, un usuario puede elegir cualquier frase y disponer de la reproducción en vídeo del punto en el que se pronuncia la frase. Las transcripciones son completamente indexables por los buscadores, en todos los idiomas, exponiendo el contenido anteriormente no accesible dentro de las conversaciones mismas. Por ejemplo, alguien que busca dentro de Google el término "green roof" descubrirá finalmente la conversación del monumento del arquitecto William McDonough cuando habla de la planta de River Rouge de Ford, además del momento en el que Majora Carter habla cuando indica que está hablando del proyecto del "green roof" (techo verde) en South Bronx.
Acerca de TED
TED es una representación de Technology (Tecnología), Entertainment (Entretenimiento), Design (Diseño). Comenzó en 1984 como una conferencia para reunir a personas de estos tres mundos. Desde entonces, su espectro se ha ampliado a fin de incluir las ciencias, negocios, artes y los problemas mundiales a los que se enfrenta nuestro mundo. La conferencia anual reúne a los pensadores más fascinantes del mundo, que se enfrentan al reto de hablar sobre sus vidas -en 18 minutos. Los asistentes la han denominado "el spa cerebral definitivo" y "un viaje de cuatro días al futuro". La diversa audiencia - consejeros delegados, científicos, creadores y filántropos - es tan destacable como la de los ponentes, entre los que se han incluido figuras como Bill Clinton, Bill Gates, Jane Goodall, Frank Gehry, Sir Richard Branson, Philippe Starck, Isabel Allende y Bono.
(CONTINUA)