Gobierno vasco, Generalitat y Xunta acuerdan coordinar esfuerzos para defender el multilingüismo en el Estado español

Actualizado: jueves, 18 junio 2015 16:57


BILBAO, 18 Jun. (EUROPA PRESS) -

El Gobierno vasco, la Generalitat de Cataluña y la Xunta de Galicia han acordado, en el transcurso de una reunión celebrada en Bilbao, coordinar sus esfuerzos para defender los intereses del multilingüísmo en el Estado español y en Europa.

El encuentro se ha enmarcado dentro del Protocolo de Colaboración en materia de política lingüística firmado por las tres instituciones y ha contado con la presencia del viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Bastarrika, la directora general de Política Lingüística, Ester Franquesa, y el secretario general de Política Lingüística de la Xunta de Galicia, Valentín García Gómez.

En la rueda de prensa posterior al encuentro, han explicado que la reunión ha servido para que los tres Gobiernos coordinen sus esfuerzos para defender los intereses del multilingüismo en el Estado y en Europa, así como para intercambiar experiencias relativas a las diversas áreas de trabajo de los procesos de revitalización del euskera, catalán y gallego.

Según han explicado, su objetivo es promocionar el uso del euskera, el catalán y el gallego y "visibilizar", de esta manera, el valor del plurilingüismo en el Estado. En este sentido, han subrayado el trabajo en común que vienen realizando con este objetivo desde 2007.

CARTA EDUCACIÓN

Entre los temas que han trabajado en la reunión está el de la firma y formalización de la carta dirigida al Ministerio de Educación, Cultura y Deporte en la que se propone al Ejecutivo central que planifique y ejecute la edición cuatrilingüe -en cuatro lenguas oficiales en el Estado (castellano, catalán, gallego y euskera)- de una selección de libros referenciales de las literaturas vasca, catalana y gallega, previa realización de las correspondientes traducciones.

El objetivo es que se traduzcan obras representativas de la literatura de cada lengua para impulsar su conocimiento a lo largo de la geografía española, de manera que también sirva para visibilizar las "ventajas de la diversidad lingüística".

También se ha hablado de la prueba de evaluación de la aptitud profesional para el ejercicio de la profesión de abogado unas pruebas anuales dirigidas a la obtención del título profesional de abogado que solo se pueden realizar en castellano. Por ello, se ha solicitado al Ministerio que permita la posibilidad de realizarlas también en cualquiera de las lenguas oficiales en algún territorio del Estado (euskera, gallego y catalán).

Además, se ha hecho un análisis de la situación del IV Informe periódico sobre la aplicación en España de la Carta Europea de Lenguas Regionales y Minoritarias. Según han explicado, están a la espera de conocer el informe realizado por los expertos del Consejo de Europa, un estudio que será remitido una vez el Gobierno del Estado haya realizado sus observaciones.

Según han detallado, dicho informe ofrecerá "valiosos elementos" de análisis para evaluar el "grado de cumplimento" de la Carta Europea en Euskadi, Cataluña y Galicia, y también por parte de las instituciones estatales. A su juicio, en este ámbito existe un "amplio margen de mejora" en la colaboración entre todas las

administraciones afectadas (Gobierno de España y Gobiernos autonómicos).

Asimismo, los tres representantes institucionales han abordado el trabajo a desarrollar dentro de la Red Europea para la Promoción de la Diversidad Lingüística (NPLD), de cara a la promoción de la diversidad lingüística en Europa. En este sentido, han constatado que la colaboración entre los tres Gobiernos supondrá "un importante factor de iniciativa y dinamismo para la NPLD" y, en consecuencia, "para la imprescindible labor de fomento del

multilingüismo en Europa".

Precisamente, la semana pasada el viceconsejero vasco, Patxi Baztarrika, fue nombrado por unanimidad en la Asamblea General de la Red presidente de NPLD.

Otra de las iniciativas desarrolladas es un Mapa con los lugares de aprendizaje del euskera, catalán y gallego en distintos puntos del Estado. El Mapa se puede consultar en las páginas web de los tres Gobiernos: www.euskadi.eus/ikasguneak; www.lingua.gal; y www.llengua.gencat.cat.

En su comaparecencia, Baztarrika ha explicado que el espíritu que en su día "animó, y sigue animando", a los firmantes de

dicho Protocolo se concreta en tres ámbitos.

En concreto, ha destacado que el Protocolo contempla el intercambio de información y experiencias relativas a las diversas áreas de trabajo de los procesos de revitalización de las lenguas respectivas. Además de ello, según ha apuntado, a partir del "reconocimiento del Estado español como un Estado plurilingüe", el Protocolo compromete a los tres Gobiernos a trabajar "al unísono" para contribuir a que las instituciones del Estado actúen "de manera eficaz para proteger e impulsar tal realidad plurilingüe".

Asimismo, paralelamente, el Protocolo contempla la necesidad de "coordinar esfuerzos" en orden a impulsar la presencia de las lenguas en el ámbito internacional, y "muy señaladamente en la Unión Europea".

Baztarrika ha afirmado que la diversidad lingüística se tiene que hacer visible también desde el resto de las instituciones del Estado y se debe contribuir a realizar "pedagogía social" a favor del plurilingüismo. En este sentido, cree que se debe transformar la visión, "a menudo prejuzgada", que aún existe en algunos sectores de la geografía del Estado sobre estas lenguas.

Por último, ha señalado que espera que la colaboración en este materia entre Euskadi y Navarra avance con la entrada del nuevo gobierno. "Yo espero y deseo que la relación de colaboración y cooperación que estos años se ha tenido entre el Gobierno de Navarra y el País Vasco vaya mucho más allá y que sea más profunda", ha indicado Bastarrika, que se ha mostrado favorable a que el Ejecutivo navarro se pueda sumar a este grupo de trabajo.

Leer más acerca de: