El Consejo Audiovisual llama a mejorar en acessibilidad a las televisiones autonómicas andaluzas pero admite "esfuerzos"

Archivo - Una persona sostiene un mando de la TV, en una imagen de recurso.
Archivo - Una persona sostiene un mando de la TV, en una imagen de recurso. - CONSEJO AUDIOVISUAL DE ANDALUCÍA - Archivo
Publicado: martes, 3 diciembre 2024 17:53

SEVILLA 3 Dic. (EUROPA PRESS) -

El Consejo Audiovisual de Andalucía (CAA) ha publicado este 3 de diciembre, Día Internacional de las personas con discapacidad, su informe anual sobre la accesibilidad en las televisiones públicas y privadas de ámbito autonómico, del que extrae esfuerzos por parte de los prestadores, aunque también detecta "tendencias a la baja en algunos indicadores de accesibilidad", instando a las televisiones a mejorar.

El informe, que abarca el periodo comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2023, analiza el cumplimiento de las cuotas de emisión de programas subtitulados, traducidos a la Lengua de Signos Española (LSE) y audiodescritos en las cadenas de televisión andaluzas, según ha señalado en un comunicado el órgano regulador. La publicación aborda canales públicos y a BOM TV, si bien este último, según el último reglamento aprobado en julio de 2023, está eximido de ciertas obligaciones "al tratarse de una compañía con bajo volumen de negocio y audiencia".

En cuanto a la subtitulación, según refiere CAA, se observa un incremento generalizado en las televisiones andaluzas, aunque los prestadores de titularidad pública no han logrado el objetivo de ofrecer el 100% de su emisión neta con subtítulos. Canal Sur 2, que emite el mismo contenido que Canal Sur TV pero incluye medidas de accesibilidad, ha subtitulado el 85% de su emisión neta. BOM TV, la única cadena autonómica privada, alcanzó un 20,7% de subtitulación en su emisión neta.

Desde el regulador andaluz, destacan que RTVA demuestra "un compromiso notable con la traducción" a la Lengua de Signos Española. Canal Sur 2 ha traducido a la LSE un 53% de su programación neta, "cumpliendo con la obligación de traducir todas las horas informativas". Este porcentaje se eleva al 59% si solo se tienen en cuenta los programas de producción propia. Mientras, BOM TV ha traducido a la LSE el 2,2% de su programación neta.

La audiodescripción sigue siendo la medida de accesibilidad con menor implantación. En Canal Sur 2 se ha audiodescrito prácticamente la totalidad de la emisión neta de ficción, un logro notable si lo comparamos con períodos de estudio anteriores. Sin embargo, no se ha implementado ninguna medida de audiodescripción en los informativos, más allá de la locución propia del programa. Así, ha emitido un 10% de su programación neta audiodescrita; en el caso de BOM TV, la cifra se sitúa en el 2,4%.

Contador