"Yo aguantaba el bolígrafo pero es su voz la que se oye"
BARCELONA, 1 Feb. (EUROPA PRESS) -
La escritora belga Amélie Nothomb reconstruye "la voz" de su padre y el origen de su familia en su nueva novela, 'Primera sangre', publicada por Anagrama con traducción al castellano de Sergi Pmies y al catalán de Ferran Rfols.
En rueda de prensa este miércoles en Barcelona, ha recordado que su padre falleció en marzo de 2020, estando él en Bélgica y ella en Francia, y que no asistir a su entierro le dificultó el luto, un proceso durante el que empezó a oír la voz de su padre en su cabeza.
Escribir 'Primera sangre' le ha resultado sanador porque le ha permitido conocer mejor a su padre --"la muerte no impide conocer a alguien, sino que permite conocerle íntimamente"--, y cuando acabó el proceso de escritura, las voces en su cabeza cesaron.
"Yo aguantaba el bolígrafo pero es su voz la que se oye", ha defendido Nothomb, que adopta la primera personal del singular masculino para narrar las peripecias de la vida de su padre, que creció con sus abuelos en un entorno aristocrático y decadente y sufrió las penurias de la Segunda Guerra Mundial.
REIVINDICA EL PODER DE LA PALABRA
La historia empieza en 1964, con un hombre frente a un pelotón de fusilamiento en el Congo después de haber sido secuestrado por los rebeldes junto a otros 2.000 occidentales en "la mayor toma de rehenes del siglo XX": el hombre es Patrick Nothomb, un joven cónsul belga y futuro padre de la escritora.
En la novela, entre múltiples vivencias, la autora narra cómo cada mañana su padre iniciaba "un ejercicio de elocuencia y de defensa de la palabra" con los rebeldes para evitar que asesinaran a los rehenes y cómo finalmente pudo sobrevivir gracias al poder de la palabra.
SU OBRA NÚMERO 30
"Quizás no es casualidad que por eso me haya convertido en escritora", ha bromeado la autora, que con 'Primera sangre', galardonada con el Premio Renaudot en 2021, firma la obra número 30 de su carrera literaria.
Ha considerado que la novela va "a contracorriente de lo que hay actualmente la literatura francesa, en la que el sufrimiento está expuesto y sobrevalorado", y que es así porque en su familia hay un tabú acerca del dolor y porque su padre no hubiera querido ser recordado como una víctima.
Al ser preguntada sobre qué explorará en su próxima novela, Nothom (Kobe, Japón, 1967) ha aludido al espíritu santo: "Después de los padres y los hijos, ¿qué viene?", ha dicho.
Para la directora editorial de Anagrama, Silvia Sesé, Nothomb es "parte nuclear de la educación sentimental e intelectual" de muchos lectores, y en esta ocasión ofrece un canto a la vida y un relato de supervivencia marcado por la elegancia y heroicidad, ha dicho, con la que el protagonista aborda los momentos difíciles y surrealistas.