Pacheco, la poesía como "fuente de placer"

Actualizado: lunes, 30 noviembre 2009 18:54

MADRID 30 Nov. (EUROPA PRESS) -

Agobiado, "emocionado" y también "aterrado" por las constantes llamadas telefónicas que recibe para felicitarle por su recién estrenado Premio Cervantes 2009. Así se siente el poeta mexicano reconoció José Emilio Pacheco que desde Guadalajara (México) affirmó que este galardón es para "toda la literatura mexicana".

En declaraciones a Europa Press, Pacheco admitió que no había podido escribir ni un sola línea desde que le dieron el XVIII Premio Iberamericano de Poesía, pero espera que sus poemas, para todos aquellos que no le conocen todavía en España, sean una continua "fuente de placer" y no "de deber".

"Escribir y leer poesía es una comunicación de persona a persona", explicó Pacheco, quien pretende que pronto se publique en España su libro de poemas, 'Tarde o temprano', que incluye una recopilación de sus mejores versos desde el año 1958 al 2000, editado por el Fondo de Cultura Económica.

Sin tiempo para tomar el primer café de la mañana, que le esperaba en la mesa, mientras su mujer atendía el resto de las llamadas telefónicas, Pacheco se quejaba de "no saber responder" a las preguntas de la prensa "y menos en este estado de nervios", señaló, pero agradeció al jurado las palabras de elogio que le habían dedicado.

Igualmente, indicó que no pensaba adelantar nada del futuro discurso que leerá el día 23 de abril en el Paraninfo de la Universidad de Alcalá de Henares, porque "si lo cuento, luego puedo resultar decepcionante", indicó este autor, admirador de poetas como Juan Gelman, Gonzalo Rojas o Antonio Gamoneda.

Moderno pero también fiel a la tradición clásica, Pacheco es considerado un poeta que aúna realismo, ironía y crítica social en cada uno de sus versos, muchos de ellos adornados con un tono satírico.

Pacheco pertenece a la generación de los años cincuenta, de la que forman parte también Carlos Monsiváis, Eduardo Lizalde, Sergio Pitol, Juan Vicente Melo, Vicente Leñero, Juan García Ponte y Salvador Elizondo.

Forma parte del grupo de investigadores del Centro de Estudios Históricos del Instituto Nacional de Antropología e Historia y es un especialista de la Literatura Mexicana del siglo XIX.

Entre sus investigaciones cabe destacar 'En torno a la cultura nacional' y 'Belleza y poesía en el arte popular mexicano'. Ha traducido a autores, como Samuel Beckett, Tennesse Williams, Oscar Wilde, T.S. Elliot y Marcel Schwod. Además, es miembro del Colegio Nacional (México) y profesor distinguido en el Departamento de Español de la Universidad de Maryland.