La Academia Galega de Teatro rechaza la adaptación al castellano de 'Shakespeare en Roma' para el festival de Mérida

Archivo - O conselleiro de cultura, Educación e Universidades, Román Rodríguez, e o reitor da Universidade de Santiago, Antonio López,visitarán os ensaios do espectáculo do Centro Dramático GalegoShakespeare en Roma.
Archivo - O conselleiro de cultura, Educación e Universidades, Román Rodríguez, e o reitor da Universidade de Santiago, Antonio López,visitarán os ensaios do espectáculo do Centro Dramático GalegoShakespeare en Roma. - CONCHI PAZ - Archivo
Publicado: jueves, 25 mayo 2023 12:40

Consideran que no utilizar la lengua original (el gallego) supone "corromper" la experiencia artística y acusan al Centro Dramático Galego de "abandonar la lengua propia de Galicia"

   SANTIAGO DE COMPOSTELA, 25 May. (EUROPA PRESS) -

   La Academia Galega de Teatro ha expresado su "rechazo e incomprensión" ante lo que consideran el "abandono de la lengua propia de Galicia" por parte del Centro Dramático Galego, productora del montaje teatral Shakespeare en Roma, originalmente en gallego y con una versión en castellano realizada ad hoc para participar en el Festival de Mérida.

   Señalan en un comunicado que el Centro Dramático Galego es una institución que depende de la Axencia Galega de Industrias Culturais, entre cuyos objetivos está precisamente "garantizar el progreso de la cultura gallega, y concretamente la normalización y el impulso del idioma gallego como medio para proteger y fomentar la identidad cultural de Galicia, el desarrollo social, el crecimiento económico y el diálogo intercultural".

   Remarcan además la oportunidad que supone un festival de la categoría del de Mérida, "un escaparate de primera línea precisamente para actuar en uno de los ámbitos donde la situación de exclusión del gallego es más evidente". "El gallego cuenta con calidad demostrada y gran capacidad para proyectar la identidad gallega más allá de nuestras fronteras, así como para contribuir al desarrollo cultural de nuestro país", insisten.

   Para la Academia, el contexto de los festivales internacionales es el propicio para mostrar las capacidades de las lenguas. Por una parte, explican, el público que acude "está acostumbrado a asistir a espectáculos en cualquier idioma --de hecho, ese es uno de los incentivos de este tipo de encuentros--" y, por otra, aseguran que los organizadores cuentan con la estructura técnica necesaria para ofrecer un espectáculo subtitulado sin menoscabar la función.

   "La representación en gallego supondría una oportunidad incomparable para reconocer la pluralidad lingüística como principio básico de la organización del Estado", afirman.

   A todo esto añaden que renunciar a utilizar la lengua en la que se creó el espectáculo escénico supone "corromper" la experiencia artística que "se deriva de su contemplación". "Y que lo haga una compañía institucional significa asumir una posición de subordinación del gallego que resulta inadmisible en una entidad pública y que contraviene la Lei de Normalización Lingüística", señalan.

   La Academia cierra el comunicado exhortando al Centro Dramático Galego a "recapacitar y rectificar" una decisión "a todas luces lesiva para la lengua, para el teatro y para la cultura de Galicia". Invita además a la compañía a presentar la producción en la lengua en la que fue proyectada, realizada y ofrecida al público en todas sus representaciones.

Leer más acerca de: