Bono prefiere no opinar sobre el estreno de la traducción simultánea en el Senado

presidente del Congreso, José Bono
EP

MADRID, 19 Ene. (EUROPA PRESS) -

El presidente del Congreso, José Bono, ha evitado este miércoles comentar el estreno de las sesiones plenarias del Senado con traducción simultánea para que los senadores puedan utilizar las lenguas cooficiales. "Tengo una opinión, pero es mejor que no me pronuncie sobre lo que hace una Cámara que tiene todos mis respetos", se limitó a responder.

Bono no ha querido dar públicamente su opinión, pero son conocidos sus reparos al uso de las lenguas cooficiales en el Congreso. Hace año y medio, cuando ERC intentaba recuperar las prácticas de Manuel Marín para un uso limitado del catalán, el gallego o el euskera, Bono ya indicó que esta cuestión, "además de tener un encaje jurídico muy discutible, ofrece experiencias no precisamente satisfactorias".

El político castellanomanchego dice no tener antipatía alguna a las lenguas cooficiales, pero siempre ha mantenido que "el único imperio que debe quedar meridianamente claro es el imperio de la ley y la Constitución, que establece con claridad cuál es la lengua que debe utilizarse en el Congreso".