MADRID 2 Jul. (EUROPA PRESS) -
El Ministerio de Política Territorial y Función Pública ha trasladado a las Comunidades Autónomas con lenguas cooficiales, y a las que también tienen lenguas minoritarias como Asturias, Aragón y Castilla y León, que se creará un grupo de trabajo encargado de revisar la normativa vigente de las lenguas cooficiales y elaborar un conjunto de buenas prácticas que clarifiquen las "obligaciones" de la Administración estatal en relación con este asunto.
Según ha informado el ministerio dirigida por Miquel Iceta en una nota de prensa, recogida por Europa Press, este grupo de trabajo realizará este conjunto de buenas prácticas confeccionando un repositorio de documentos y normativa actualizada o modelos en lenguas oficiales.
Así se lo ha trasladado el secretario de Estado de Política Territorial y Función Pública, Víctor Francos, a estas CCAA --País Vasco, Cataluña, Galicia, Comunidad Valenciana, Navarra, Baleares, Asturias, Aragón y Castilla y León --, informando sobre las recomendaciones y conclusiones acordadas en el último Consejo de Lenguas, celebrado en diciembre de 2020.
ACTUALIZACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN DE LOS MINISTERIOS
Estas propuestas de recomendaciones recogen, entre otras cosas, la recopilación y sistematización de las obligaciones de la AGE en materia de lenguas cooficiales; la definición de un sistema de indicadores para profundizar en el análisis de la realidad lingüistica de la administración española y la revisión y actualización de los repositorios documentales más comunes de los Ministerios, y en particular aquellos formularios o informaciones Web de acceso o uso más frecuente.
Asimismo, este informe recomienda que los distintos Ministerios incorporen en sus planes de formación continua de su empleados medidas de concienciación y sensibilización dirigidas a empleados públicos que presten servicio en unidades centrales con incidencia en todo el territorio.
Otra recomendación que se recoge en este informe, es la propuesta a los Ministerios de que designe a una persona responsables, a modo de Unidad de Lenguas, que sirva de interlocutor con la Oficina de Lenguas al tiempo que sea un punto de referencia en cada Ministerio para atender las dudas, por ejemplo, en la generación de contenidos web, o publicación de otros contenidos.